首页
智算服务
AI 生态大厅
算力商情政策资讯合作与生态场景方案关于我们
控制台

企业专家进校园:外国语学院举办大模型时代翻译行业发展专题讲座

发布日期:2026-04-16 来源:北京信息科技大学作者:北京信息科技大学

大模型时代对翻译的一点思考——外国语学院举办专题讲座

  为助力师生洞察行业前沿动态,深化对语言服务产业的理解,2026年4月14日下午,外国语学院在小营校区一教217教室举办了题为“大模型时代对翻译的一点思考”的专题讲座。本次讲座特邀小米集团翻译中心负责人刘可老师担任主讲嘉宾,外国语学院院长朱安博、副院长郑美玲、学院教师参加讲座,2025级翻译硕士研究生到场聆听。本次讲座由MTI中心副主任黄贺老师主持。

讲座现场

  讲座伊始,刘可老师以小米出海为例,分享了企业本地化发展的四个发展阶段:从试水期的“快速响应、先卖货”,到业务扩张期的“搭建团队、引入工具”,再到现阶段“内容爆炸与合规压力”下的数字化转型。他指出,翻译在消费电子行业中的价值链条极长,核心困境在于:从“0到1”的合规刚需容易理解,但从“1到2”的价值增量却难以量化,“什么是好的翻译”至今缺乏客观标准,这是整个语言服务行业在商业逻辑下的深层难题。

  面对人工智能浪潮给翻译行业带来的变革,刘可老师表示,大模型为翻译行业发展带来了新的可能。同时,他提出两个核心判断:“发展人类文明是科技的第一需要”、“伦理是科技的天花板”,并鼓励同学夯实专业素养,强调翻译基本功是立身之本,不可松懈;而定义“什么是好的翻译”、把握语言背后的文化内涵与人文温度的能力,终将成为专业人才的核心竞争力。

互动环节:聚焦职业发展与能力构建

  互动环节中,针对同学们普遍关心的职业转型、实习求职以及学历焦虑等问题,他建议同学们追求“一精多能”,在夯实语言功底的基础上,主动学习新技术、拥抱行业变革;并分享了“关注三个行业、追踪九家公司”的求职方法论,提醒大家大厂实习不必局限于翻译岗位,运营、项目管理等综合岗位同样能积累宝贵经验,应凭借扎实的实习经历提升简历含金量,而非追求履历的“数量堆砌”。

总结发言:翻译如哲学,润物无声

  讲座最后,黄贺老师做总结发言。他以哲学类比翻译,指出翻译的价值或许正如哲学一般,虽难以被直接量化,却作为一种底层素养和思维方式融入从业者的成长历程,为其提供跨界发展的无限可能。

  本次讲座内容深入浅出、干货满满,既带来了产业一线的实战经验分享,也包含了对技术伦理的深度思辨,不仅拓宽了师生们的行业视野,更对同学们未来的职业规划与学术探索起到了重要的引领和启发作用。

本文转载自北京信息科技大学, 作者:北京信息科技大学, 原文标题:《 企业专家进校园:外国语学院举办大模型时代翻译行业发展专题讲座 》, 原文链接: https://sfs.bistu.edu.cn/xsky/kyhd/780434f56b4a4a75bf99a8017bb74d74.html。 本平台仅做分享和推荐,不涉及任何商业用途。文章版权归原作者所有。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与我们联系,我们将在第一时间删除内容!
本文相关推荐
暂无相关推荐